The heavy bear who goes with me,
A manifold honey to smear his face,
Clumsy and lumbering here and there,
The central ton of every place,
The hungry beating brutish one
In love with candy, anger, and sleep,
— Delmore Schwartz, “The Heavy Bear Who Goes with Me”
On s′est perdus un matin station Quatre-Septembre
Éperdus ivres de ce vin qui vous fait les yeux en amande
— Benjamin Biolay
Jacopo De’ Barbari, Portrait of a Man, c. 1500, oil on poplar wood, Gemäldegalerie (Staatliche Museen), Berlin.
Reverse of Jacopo De’ Barbari’s Portrait of a Man reveals Nude Couple in an Interior, c. 1500, oil on poplar wood, Gemäldegalerie (Staatliche Museen), Berlin.
plucking
“Do not unveil me if freedom is dear to you, for my face is the prison of love,” wrote Leonardo da Vinci in Codex Forster III.
“I find no one who has written anything about how to make canon of human proportions except for a man named Jacob, born in Venice and a charming painter. He showed me a man and a woman which he had made according to measure, so that I would now rather see what he meant than behold a new kingdom,” said Albrecht Dürer said of Jacopo De’ Barabari, adding “Jacobus did not want to show his principles to me clearly, that I saw well.”
The painter De’ Barabari remains an enigma, a mystery which points to emptiness that wants to be filled. One could add this to the list of avenues into allegory, since allegory is what prompted my initial obsession with Jacopo De’ Barbari’s Portrait of a Man (pictured above) which plays with the two-sided self-portrait). Almost immediately, the greens of Nude Couple in an Interior caught my eye, as did the naming of the “interior” in the title.
The laurel in the right corner presides over the chamber. Laurel often symbolized the eternal and faithful nature of love, so there is a whiff of virtue in its presence, but there is also a contrast, a counterpoint— for laurels cannot last in human interiors. De’ Barabari plies the tension between exteriors and interiors, or inside and outside. He doesn’t give us a living laurel plant in bloom but something less wild, less alive, namely, a laurel sprig plucked and domesticated, placed inside a container (the water glass), still green but already fated to die, a life destined to wither slowly and dry out, despite being surrounded by water.
And Petrarch winks from the margins, the scent of Canzoniere wafting through the artist’s staging. The poet repeatedly evokes the laurel (or lauro) as code for his beloved Laura; he vows to carry her memory “in his heart” in the shape of a laurel after her untimely death. “Her chastity as laurel stays green,” Petrarch says in Canto 29, before returning to this laurel metaphor in Canto 228: “Fame, Honour, Virtue, Grace, chaste beauty in a heavenly dress, are the roots of this noble plant.”
Chaste roots abound but the laurel in De’ Barbari’s portrait is rootless. The plant has been torn from its roots, and the allegory— like the painting— approaches us with these two heads. Speaking of symbols, the half-open door also works doubly. Many ancient cultures took a half-open door to indicate passage from life to death. Catallus treated the cracked door as an indication that the beloved may be available to the lover. Giovanni Pontano took it to symbolize entry into the conjugal chamber. An allegory of love won or an allegory of love lost: both are possible. Every threshold has two faces.
This enegry meets me again in the margins of the recto-verso energy in Ron Padgett’s translation of Blaise Cendrars’ “Letter”—
Letter
You said if you write me
Don’t type everything
Add a line in your own hand
A word a nothing oh nothing much
Yes yes yes yes yes yes yes yes
My Remington is beautiful nevertheless
I love it and we work well together
My writing is sharp and clear
You see very well that it’s me that’s typed it out
There are blanks that only I know how to make
So look at the eye my page has
Still to please you I add in ink
Two three words
And a big ink spot
So you can’t read them
— Blaise Cendrars, translated from the French by Ron Padgett
The rustle of yes yes yes yes yes yes yes….
rustling
I blame these threads on Roland Barthes, and his “rustle”, that sound of fabrics swishing against each other within a sentence or phrase, the position that welcomes friction, as he puts it in The Rustle of Language (italics mine):
“I am putting myself in the position of someone who does something, and not of someone who talks about something: I am not studying a product, I am taking on a production; I am abolishing the discourse on discourse; the world no longer comes to me in the form of an object, but in that of writing, that is, of a practice; I'm going on to another type of knowledge (that of the Enthusiast)” . . .
Elsewhere, Barthes mixes his musings, always imagining that projected work (ultimately, the Proustian novel that never happened). Under the title of “Book projects”:
Incidents (mini-texts, wrinkles, haikus, notations, playing with meaning, everything that falls, like a leaf).
What does that mean?
A non-book could be conceived: one which would relate a thousand incidents, by keeping itself from ever drawing one line of meaning . . .
Incidents kept throwing palimpsests before me, to double the trouble of my overly-entangled interpretations.
Looking at this page from B’s book, I read the words and discovered them to be in dialogue with the traces of a photo on the back of the page. This palimpsest is accidental— I didn’t compose it or plan it— but it still offers a way into imagining…
Noting, too, an attention to surprise, incongruity in these efforts, even if Barthes was the sort of human being who did not appreciate surprises.
blinking . . . & winking
Another visual strategy: Barthes resets his vision by “blinking” his eyes repeatedly, trying to clear his assumptions and expectations from the moment in order to see like a child. A text can nudge or perform this blinking (often by resorting to ellipses or em dashes), but a text may also shift the terrain of the visual by winking at the reader.
The distance between a quick wink and a wince may be hard to distinguish in passing?
Barthes makes italics feel very suggestive. I was reminded of this yesterday while reading Brian Dillon’s Ambivalence: An Education. In the thrall of Barthes and theory, Dillon notes that he gets “more and more addicted to italics,” an aesthetic pleasure amplified by reading German and French philosophy and theory in translation as well as “Anglophone commentary on or continuation of that work.”
These italics, and now his own italics, are less a matter of emphasis or quotation— though they sometimes fulfill these functions— and rather have to do with terminological self-awareness, which can even apply to certain ordinary, non-technical phrases—will always already apply, in fact. Beyond it all, a dream of italicizing everything, inflecting every utterance, making language and life lean away from the solid, upright and reasonable. Obliquity is everything.
“The justification for a Diary (as a work) can only be literary, in the absolute, even if nostalgic, sense of the word,” wrote Barthes, before suggesting four motifs or themes to guide his writing:
In the context of the book itself, this suggests treating the page as a field that doesn’t fear its own silences, hesitations, or incompletions.
Hiding one self-portrait behind another seems properly Barthesian, which reminds me of Edmund White’s “spider work” metaphor from The Loves of My Life: A Sex Memoir":
I sometimes think of my kind of autobiographical writing as spider's work, as pulling big glistening web out of one's very body, of searching about for the twigs to attach one's floating gossamer constructions to, as bodying forth sticky patterned threads, the silk extruded by one's spinnerets, meant to catch something — maybe just a creature's attention or its nourishing substance. When the writer-spider has spun all his silk, must he stop secreting.
Maria Loh says “Portraiture always betrays the artist as a necromancer,” and summer waits, hesitates, at the door…All the “mounting” summers, “brilliant and ominous” in this poem which remains one of my favorites by Delmore Schwartz:
As if all radiance rode over and roved and dove….
The concessions of possession and the successions of time’s continual procession. . .
*
Benjamin Biolay with Melvil Poupaud, “Station 4 septembre”
Blaise Cendrars, “Letter”
Brian Dillon, Ambivalence: An Education (forthcoming from NYRB)
Delmore Schwartz, “The Heavy Bear who Goes with Me”
Delmore Schwartz, “The Mounting Summer, Brilliant and Ominous”
Edmund White, The Loves of My Life: A Sex Memoir
Jacopo De’ Barbari, Portrait of a Man c. 1500
Jacopo De’ Barbari, Saint Sebastian c. 1509
Jonathan Jones, “Renaissance man: why Jacopo de' Barbari is the artist of the moment” (The Guardian)
Roland Barthes, Incidents
Roland Barthes, Roland Barthes by Roland Barthes
Roland Bathes, The Rustle of Language